[ti:][00:05.61]The Sleeper
[ar:][00:50.61]Sopor Aeternus
[al:]
[00:57.61]At midnight, in the month of June
[00:57.65]在六月的午夜
[01:01.46]I stand beneath the mystic moon
[01:05.21]我站在神秘的月亮下
[01:07.46]An opiate vapor, dewy, dim
[01:10.72]带着露水微弱、迷幻的雾气
[01:13.80]Exhales from out her golden rim
[01:18.78]从它黄金的轮廓中散发
[01:19.74]And, softly dripping, drop by drop
[01:24.25]轻柔的水滴,慢慢滴落
[01:26.64]Upon the quiet mountain top
[01:30.39]爬上寂静山峰的顶端
[01:32.28]Steals drowsily and musically
[01:37.04]懒洋洋唱着歌偷偷
[01:39.47]Into the universal valley
[01:42.34]进入了宇宙的山谷
[01:45.95]The rosemary nods upon the grave
[01:49.93]迷迭香向坟墓摇摆
[01:52.12]The lily lolls upon the wave
[01:55.14]百合花轻轻挥舞
[01:58.71]Wrapping the fog about its breast
[02:02.93]浓雾包裹住它的胸膛
[02:05.01]The ruin molders into rest
[02:08.26]毁灭腐烂的部分坠入长眠之中
[02:11.65]Looking like Lethe, see! the lake
[02:15.98]就像被遗忘,看啊!湖水
[02:17.84]A conscious slumber seems to take
[02:22.34]意识的睡眠被
[02:24.55]And would not, for the world, awake
[02:35.65]从这个世界上带走
[02:36.98]All Beauty sleeps ,and lo! where lies
[02:40.22]所有美丽的沉睡者都将醒来
[02:44.08]Irene, with her Destinies
[02:59.29]和平女神和她的命运
[03:02.92]O, lady bright! can it be right
[03:06.57]美丽的女神!让一切完美
[03:08.92]This window open to the night
[03:13.35]打开夜晚的窗
[03:15.49]The wanton airs, from the tree-top
[03:20.74]淫荡的空气,来自树梢顶端
[03:22.45]Laughingly through the lattice drop
[03:25.66]笑声穿过格子落下
[03:28.15]The bodiless airs, a wizard rout
[03:30.39]无躯体的空气,巫师的盛宴
[03:34.50]Flit through thy chamber in and out
[03:40.93]And wave the curtain canopy
[03:41.62]掠过你的房间,进进出出
[03:44.24]吹皱起苍穹的帷幕
[03:47.19]So fitfully- so fearfully
[03:58.23]断断续续
[05:41.16]Above the closed and fringed lid
[05:44.00]在流苏遮蔽的穹顶之上
[05:45.89]′Neath which thy slumb′ring soul lies hid
[05:50.14]灵魂的谎言隐藏在催眠的雨后
[05:53.24]That, o′er the floor and down the wall
[05:55.58]覆盖了大地,冲垮了围墙
[05:58.32]Like ghosts the shadows rise and fall
[06:01.78]就像鬼魂的阴影在起起落落
[06:05.59]Oh, lady dear, hast thou no fear?
[06:08.74]爱人,你可曾感到恐惧?
[06:11.46]Why and what art thou dreaming here?
[06:15.84]这美景为什么只有在梦中浮现?
[06:18.29]Sure thou art come O′er far-off seas
[06:20.35]越过遥远深沉海洋
[06:50.97]A wonder to these garden trees
[07:01.19]惊讶于花园中树林
[07:10.45]Strange is thy pallor! strange thy dress
[07:12.20]惊讶于你的苍白和衣着
[07:15.74]Strange, above all, thy length of tress
[07:20.65]惊讶于你的长发,惊讶于所有这些
[07:21.71]And this all solemn silentness
[07:30.56]所有这些寂静的庄严
[07:35.19]The lady sleeps! Oh, may her sleep
[07:37.09]沉睡的女士
[07:41.49]Which is enduring, so be deep
[07:44.43]这忍耐深沉强烈
[07:48.49]Heaven have her in its sacred keep
[07:50.36]天堂是她神圣的祭礼
[07:54.65]This chamber changed for one more holy
[08:01.99]这房间为更多的神圣改变
[08:07.02]This bed for one more melancholy
[08:10.81]这睡眠饱含哀思
[08:12.88]I pray to God that she may lie
[08:15.44]我祈祷神只是她的谎言
[08:19.63]For ever with unopened eye
[08:29.06]永远不能打开的眼睛
[09:32.04]While the pale sheeted ghosts go by
[09:33.65]当灰白色的鬼魂经过
[09:35.78]My love, she sleeps! Oh, may her sleep
[09:58.22]我沉睡的爱人
[10:04.35]As it is lasting, so be deep
[10:06.03]那是永远,无尽的沉睡
[10:09.61]Soft may the worms about her creep
[10:19.82]当蠕虫在她周围爬动
[10:22.20]Far in the forest, dim and old
[10:24.98]遥远的树林,阴暗古老
[10:28.21]For her may some tall vault unfold
[10:30.13]为她打开墓穴
[10:34.19]Some vault that oft has flung its black
[10:38.17]地下的灵堂投入黑色的怀抱
[10:40.91]And winged panels fluttering back
[10:42.37]振翅回飞
[10:46.68]Triumphant, o'er the crested palls
[10:48.73]胜利,跨过带有顶饰的棺木
[10:52.97]Of her grand family funerals
[10:53.85]豪华的家庭葬礼
[10:57.70]Some sepulchre, remote, alone
[11:01.54]一些坟墓,偏远孤独
[11:04.69]Against whose portal she hath thrown
[11:07.13]她被投进死亡的大门
[11:10.57]In childhood, many an idle stone
[11:18.53]在童年,无用的宝石
[11:22.21]Some tomb from out whose sounding door
[11:24.05]来自一些坟墓的大门
[11:29.05]She ne′er shall force an echo more
[11:32.16]她无力回应
[11:35.95]Thrilling to think, poor child of sin
[11:38.72]可怕的思想,罪恶之子
[11:41.89]It was the dead who groaned within
[11:42.70]死亡在它内部呻吟