本歌词不能自动滚动
行香子 (南宋 李清照) 天与秋光,转转情伤,探金英知近重阳。薄衣初试,绿蚁新尝,渐一番风,一番雨,一番凉。黄昏院落,凄凄惶惶,酒醒时往事愁肠。那堪永夜,明月空床。闻砧声捣,蛩声细,漏声长,漏声长。天与秋光,转转情伤,探金英知近重阳。薄衣初试,绿蚁新尝,渐一番风,一番雨,一番凉。黄昏院落,凄凄惶惶,酒醒时往事愁肠。那堪永夜,明月空床。闻砧声捣,蛩声细,漏声长,漏声长。蛩声细,漏声长,漏声长。 Translation by Jiaosheng Wang Tune: "On the Trail of Sweet Incense". Golden chrysanthemums just in bloom Tell of the approach of the Double Ninth Festival. A bounteous gift from Heaven these autumnal tints, Which however bring sadness in their train As circumstances change. I try on my thin dress, taste new-brewed wine, Aware that I am in for A spell of wind, A spell of rain, A spell of cold. Yellowing twilight fills my rooms With gloom and anxiety. Memories of heart-rending sorrow Overwhelm me as I sober up from wine. An unending night, A full moon flooding an empty bed. In my ears the dull thud Of mallets on the washing-blocks, The feeble chirp of crickets, The monotonous dripping of the clepsydra.